Translation and soft power – Translation culture of the Paul Zsolnay publishing house 1924–1938

49.80 €

Order
Translation and soft power – Translation culture of the Paul Zsolnay publishing house 1924–1938
Tatsiana Haiden examines the Jewish Viennese publishing house Paul Zsolnay Verlag between 1924 and 1938 showing how translation became a tool of soft power in resisting against rising National Socialism. The study reconstructs the company’s translation culture, translators’ networks, and habitualised behaviours, employing the multi-level approach based on the histoire croisée method. The author zooms from the broader context of Jewish difference and the publishing field in interwar Austria (macrohistory) to the company’s translation policies (meso-history). Finally, she studies the professional biographies of the publisher Paul von Zsolnay, the director Felix Costa, and numerous translators (microhistory). These biographies highlight the role of translators as active cultural actors equally with authors and publishers. Drawing on the paratext of the published books, Haiden suggests a classification of the translators, demonstrating their various degrees of influence on the company based on their networks.

More from the series "Transkulturalität – Translation – Transfer"

More books by Tatsiana Haiden

Log in to get access to this book and to automatically save your books and your progress.

Purchase this book or upgrade to dav Pro to read this book.

When you buy this book, you can access it regardless of your plan. You can also download the book file and read it in another app or on an Ebook reader.

80 % of the price goes directly to the author.

ISBN: 9783732910618

Language: English

Publication date: 24.04.2026

Number of pages: 274

Our shipping costs are a flat rate of €2.50, regardless of the order.
Currently, we only ship within Germany.

Shipping is free for PocketLib Pro users.

An error occured. Please check your internet connection or try it again later.